"Sukiyaki" Şarkısı ve Japan Airlines Flight 123 ile Bağlantısı

İçindekiler:

Anonim

Yürüyemeden önce sallanan Kaili, 1960 sonrası her şarkının sözlerini bilen bir vinil tazı.

Sukiyaki Şarkısı

1950'lerin sonlarında veya öncesinde doğmuş veya 1960'ların pop müziğinin hayranı olan herkes bu şarkıyı hemen tanıyacaktır: "Sukiyaki."

Sukiyaki'nin İngilizce çevirisi "ince dilimlemek" (suki) ve "kızartmak, kaynatmak veya kızartmak" (yaki) şeklindedir. Hepimizin bildiği ve sevdiği Japon yemeği, tipik olarak, tavada kızartılmış sebzeler ve lezzetli bir soya suyunda dana eti veya tavuk içeren bir erişte yemeğidir.

Peki, bu üzücü şarkıya nasıl bir Japon yemeğinin adı verildi?

Şarkı, yüzü gece gökyüzüne yürüyen, gözyaşları akmasın diye yıldızları sayan bir adam hakkında.

Orijinal Başlık: "Ue wo Muite Arukō"

Şarkı ilk olarak 1961'de Japonya'da "Yürürken yukarı bakarım" anlamına gelen "Ue wo Muite Arukō" adlı Japonca başlığı altında yayınlandı. Rokusuke Ei adında bir Japon besteci ve yazar tarafından yazılmıştır.

Rokusuke Ei'nin sözleri nasıl bulduğuna dair hikayenin iki versiyonu var. Bir versiyon, Japonya'daki ABD askeri varlığının devam etmesine ilişkin bir protestodan eve yürüdüğünü ve protestoların istenen sonucu vermediği gerçeğinden dolayı üzüldüğünü ileri sürüyor. Hikayenin diğer çok daha romantik versiyonu, Meiko Nakamura adında bir Japon aktris tarafından kalbinin kırıldığını söylüyor.

Şarkı, 1961'de Japonya'da büyük bir hit oldu ve 1962'de Pye Records'tan Louis Benjamin adlı bir İngiliz plak yöneticisi, Japonya'yı ziyaret ederken şarkıyı duydu ve bu hit'i İngiltere'ye getirmesi gerektiğini biliyordu.

İngilizce konuşanların hatırlaması ve telaffuz etmesi daha kolay olduğu için adı seçilen "Sukiyaki" şarkısı, Kenny Ball and His Jazzmen adlı popüler bir İngiliz grup tarafından tamamen enstrümantal bir melodi olarak kaydedildi ve 10 numaraya ulaştı. İngiliz müzik listelerinde. Master's Voice (HMV) etiketi daha sonra İngiltere'de orijinal Japonca versiyonunu yayınladı.

Şarkı daha sonra bir DJ İngiliz versiyonunu duyduğunda okyanusu ABD'ye geçti ve orijinal Japonca versiyonun bir kopyasını eline geçirmeyi başardı. Ayrıca, yemek nedeniyle Amerikalıların zaten aşina olduğu bir kelime olan "Sukiyaki" şarkısını da çağırdı. ABD'deki Capital Records, 1963 Haziran'ında daha tanıdık olan "Sukiyaki" adını kullanarak orijinal Japon versiyonunu lisansladı ve yayınladı.

DJ'in kızı, bir süre Japonya'da yaşayan ve orijinalinin bir kopyasına sahip olan bir kızla üniversitedeydi.

"Sukiyaki"yi Kim Söyledi?

Şarkının orijinal Japonca versiyonu, Kyu Sakamoto adında genç bir aktör ve şarkıcı tarafından seslendirildi.

Kyu müzik kariyerine 1958'de bir grubun parçası olarak başladı, ancak 19 yaşında "Ue wo Muite Arukō" yu kaydettiğinde işler onun için gerçekten başladı. Şarkı, 1961 yılının Ekim ayında plak olarak yayınlandı ve zirvede kaldı. üç ay boyunca Japonya'da nokta. Kyu 1963'te bir dünya turuna çıktı ve ABD'yi ziyaret etti ve burada The Steve Allen Show'da göründü.

Bugün, "Sukiyaki", satılan 13 milyon kayıtla şimdiye kadarki en çok satan single şarkılarından biri olmaya devam ediyor. Şarkıyı indirmek kolaydır. 2010'da yayınlanan Lost Hits of the 60's adlı harika bir derlemede yer aldı (Jack Scott'ın "Burning Bridges"ini veya Oliver'ın "Jean"ini hatırlıyor musunuz?), ancak yalnızca bu şarkıyı da indirebilirsiniz.

Kyu Sakamoto, "Sukiyaki"

JAL Havayolları Uçuş 123

18:04'te 12 Ağustos 1985'te Japan Airlines'ın (JAL) 123 sefer sayılı uçuşu Japonya'nın Narita Havalimanı'ndan Osaka Uluslararası Havalimanı'na yaklaşık bir buçuk saat uzaklıkta havalandı. Uçuşa on iki dakika kala, uçak neredeyse seyir irtifasına ulaştığında, yolcu kabini ile uçağın kuyruğu arasında bulunan basınçlı bölmede patlayıcı bir dekompresyon meydana geldi. Arıza, tam yedi yıl önce uçağın kuyruğu asfalta çarptığında uçağa yapılan yanlış bir onarımdan kaynaklandı.

Uçak tırmanırken ve basınç uygularken, orijinal onarımdan bu yana geçen yedi yıl içinde fark edilmeyen çatlaklar büyümeye başladı. Arka bölme şiddetli bir şekilde patladı, tavanın uçağın arkasında çökmesine ve kabinden basınçlı havanın arka kısma doğru akmasına neden oldu. Uçağın kuyruğunun büyük bir parçası kesildi ve uçağı yönlendirmek için kritik olan hidrolik hatlar tamamen koptu.

Acil durum oksijen maskeleri üst bölmelerden düştü ve kaptan hemen Tokyo'daki operasyonlar tarafından alınan bir acil durum talebi olan "Squawk 77"yi aradı. Haneda havaalanına ulaşmayı deneme talebine rağmen, pilota eski bir uluslararası merkez olan Nagoya Havaalanına gitmesi talimatı verildi.

Ama uçak hızla başarısız oldu. Uçağı stabilize edecek hidrolik ve kuyruk olmadığı için, yokuş yukarı ve yokuş aşağı yuvarlanan bir hareketle uçmaya başladı, hızlandı ve sonra tekrar tekrar yavaşladı. Mürettebat, uçağı yönlendirmek için kanatları ve gaz kelebeğini kullanarak uçak üzerinde bir tür kontrol elde etmek için umutsuz bir girişimde bulundu. Uçak 13.500 fit seviyesine, ardından 7.000 fite indi ve bir kez daha 13.000 fite tırmanmadan önce. Orada keskin bir inişe düştü, kanatlarından biri bir dağ sırtını kırptı. Daha sonra ikinci bir dağ sırtına çarptı ve sırtüstü dinlenmeye geldi.

Spinditty'den

ABD Hava Kuvvetleri, bir askeri nakliye C-130 Hercules uçağını Yokata Hava Üssü'ndeki üssünden, uçağın izlediği uçuş yolunun yakınında karıştırdı ve JAL 123'ün radardan kaybolmasından yaklaşık 20 dakika sonra enkazı ilk fark eden kişi oldu.

JAL Airlines 123'ten Kokpit Ses Kaydı

Hüzünlü Bir Hikaye İçin Hüzünlü Bir Şarkı

Engelli uçaktaki yolcuların, basıncın düştüğü andan kazaya kadar 32 dakikası vardı ve bu, bazılarının sevdiklerine veda notları yazmalarını sağladı. Uçakta bulunan 509 yolcu ve 15 mürettebattan dördü hayatta kaldı. Doktorlar daha sonra bazı yolcuların soğuk dağ havasında şoktan ve maruziyetten öldüğünü keşfettiklerinden, kazadan sonraki resmi soruşturma, kurtarma operasyonları hemen başlatılsaydı hayatta kalanların daha fazla olabileceğini belirledi. Kaza, havacılık tarihindeki en ölümcül tek uçak kazası olmaya devam ediyor.

Gözyaşları akmasın diye gökyüzüne baktığını söyleyen adam Kyu Sakamoto da JAL 123 kazasında ölen yolcular arasındaydı.

JAL Havayolları 1985'teki o korkunç günden beri 123'ü uçuş numarası olarak kullanmadı.

Yorumlar

Kaili Bisson (yazar) 01 Mart 2019'da Kanada'dan:

Merhaba Aurelio,

Vay be, uzun süredir Japonca öğrenen bir arkadaşım var. Günlük Japonca konuşmayı gerçekten öğrenmenin biraz zaman aldığını söylüyor. Aferin sana!

Evet gerçekten çok üzücü. Uçuşla bağlantısını öğrendim ve bunun hakkında yazmam gerektiğini biliyordum.

Aurelio Locsin 01 Mart 2019'da Orange County, CA'dan:

Şarkıyı her zaman sevmişimdir ve Japonca öğrendiğimden beri bazılarını orijinal dilinde anlayabilirim. Ama kazadan haberim yoktu, bu çok üzücü.

JohnnyRock5 22 Şubat 2018'de:

Bu şarkıyı çok severdim ve çocukluğumdan hatırlıyorum. Karşılıksız aşkı o kadar güçlü bir şekilde uyandıran unutulmaz bir melodisi var, şarkı sözleri gerçekten gerekli değil. Onları sesinde "duyabilirsin". JAL 123'ü Boeing 747 olarak tanımlamanın uygun olacağını düşünüyorum. Belki önemsizdir, ancak "havacılık tarihinin en ölümcül tek uçak kazası" lakabından dolayı önemli bir dipnottur. Teşekkürler Kaili!

veronika 03 Eylül 2017'de:

Çok tatlı!! Jamaika'da büyüyen genç bir kız olarak dili bilmiyorum ama bu şarkının sözlerinden çok etkilendim. Tanrım hayal edebiliyor musun!! Bu şarkıyı seven ve geçmişi hakkında hiçbir fikri olmayan küçük bir kız. iki hafta önceydi, kızımın kayınpederi bu genç adamla ilgileniyordu ve Suki Yaki şarkısından bahsetti ve çocukluk günlerimin anıları geldi. geri, ne kadar sevdim. başladım

Mario Saseve 30 Mayıs 2017'de:

Kesinlikle güzel!!

Bu şarkıyı büyürken hep sevmişimdir. Ve onu dinlerken neden ağlayamadığımı asla bilemezdim. Kyu öldüğünde ben doğmamıştım bile ama onun büyüsünün tadını çıkarmamız ve deneyimlememiz için bize bırakıldığı için çok minnettarım. :)

Kaili Bisson (yazar) 19 Mart 2017'de Kanada'dan:

Merhaba Robert, rica ederim. Bu melodiyi seviyorum ve İngilizce çevirisini görmek ve ölümünün koşullarını bilmek her şeyi çok buruk yapıyor.

Robert Sacchi 19 Mart 2017'de:

Şarkıyı ve JAL123'ün düştüğü zamanı hatırlıyorum. Kyu Sakamoto'nun gemide ölenlerden biri olduğundan bahsettiler. Şarkının İngilizce versiyonu 1980 civarında çıktı. Hub'ı yazdığınız için teşekkürler.

Kaili Bisson (yazar) 09 Şubat 2017'de Kanada'dan:

Merhaba Rock, okuduğunuz ve mesaj bıraktığınız için teşekkür ederim. Gerçekten çok güzel bir şarkı. Bunu beğenmene sevindim… şarkı her zaman benim favorim olmuştur.

Rockriley 08 Şubat 2017'de:

Eşimin doğum gününde (1954) düşen uçaktan bahsetmeyi unuttum. Sanırım kaderinin bir şekilde karımın doğum günüyle uyumlu olduğunu her zaman hatırlayacağım. Siteyi seviyorum, teşekkürler!

Rockriley 08 Şubat 2017'de:

Tarihi ve şarkıyı seviyorum. Söylemeliyim ki sözlerini bilmediğimde, nedense daha da güzeldi. Sanırım şarkının ruhunu hissettim ve hiçbir önyargı taşımadı ve bu, neyin bu kadar açık bir şekilde üzücü olduğunu ve yine de bu kadar güzel bir şekilde ifade edildiğini hayal etmemi sağladı!

Kaili Bisson (yazar) 15 Eylül 2016'da Kanada'dan:

Merhaba Mel ve teşekkür ederim! Çok üzgünüm… yorumunuzu şimdi görüyorum (tatil ve tüm bunlar). Sadece bu melodiyi seviyorum.

Mel Carriere 10 Temmuz 2016'da Kuzey Colorado'daki Snowbound ve aşağısından:

Sukiyaki şarkısını duymamıştım ama müthiş bir melodi. Sanırım 100 kadar reklamın açılış cümlesini duymuştum, ancak hiçbirini tam olarak hatırlayamasam da. Bu genç adamın harika bir sesi vardı, gerçekten trajik. Harika makale.

Kaili Bisson (yazar) 14 Haziran 2016'da Kanada'dan:

Merhaba Patricia,

Bu hikayeyi beğenmene çok sevindim.

Şu anda daha fazla ihtiyacın olduğu için melekleri senin yoluna yönlendirebilirim.

xo

Kaili

Patricia Scott 12 Haziran 2016'da Kuzey Merkez Florida'dan:

Güzel şarkı… anlamı hakkında hiçbir fikrim yoktu….okumayı bıraktığıma çok sevindim. Hayatı için ne trajik, en iyi ihtimalle ironik bir son…

Hikayeye veya şarkıya olan takdirimi arttırdığı için arka hikayeyi duymak benim için her zaman çok ilginçtir.

Melekler yine senin yoluna ps

Kaili Bisson (yazar) 05 Mayıs 2016'da Kanada'dan:

Merhaba Flourish ve bunu okuduğunuz için teşekkür ederim. Çok doğru…Hikayeyi ilk duyduğumda günlerce şarkıyı aklımdan çıkaramadım. Kozmos garip şekillerde işliyor… bizim asla kavrayamayacağımız daha büyük şekillerde.

Yine de güzelleş 05 Mayıs 2016'da ABD'den:

Vay canına, bu trajik ve kozmik bir bakış açısıyla tesadüfleri gerçekten merak etmenizi sağlıyor.

Kaili Bisson (yazar) 28 Nisan 2016'da Kanada'dan:

Merhaba Ron ve okuduğunuz ve yorum yaptığınız için teşekkür ederim.

Ben de şarkıyı çok seviyorum ve onun kaderini yıllar önce okumuştum. Geçen gün şarkıyı mırıldanıyordum ve hikayenin iyi bir merkez olacağını düşündüm.

not Az önce seni takip ettim ve hayran mektupları bıraktım… ortak ilgi alanlarımız var :-)

Ronald E Franklin 28 Nisan 2016'da Mechanicsburg, PA'dan:

Sukiyaki, kelimelerin ne anlama geldiği hakkında hiçbir fikrim olmamasına rağmen, her zaman en sevdiğim şarkılardan biri olmuştur. Ama musallat olan melodiyi seviyorum ve hala düzenli olarak dinliyorum. Şarkıyı söyleyen genç adamın kaderini duymak şarkıya yeni bir dokunaklılık katıyor.

"Sukiyaki" Şarkısı ve Japan Airlines Flight 123 ile Bağlantısı